|
|
|||
|
IMOTSKI THROUGH THE CENTURIES AND THE MILLENNIA |
|||
Imotski - the central settlement
in the wide Imotska Krajina, important cross-roads and small picturesque
town near the fertile Imotsko Field. Historians have found that Imotski
existed in the times of Ilirians and Romans, and it is first mentioned by
the Byzantine Emperor Constantin Porfirogent in the 10th
century.
THE TOPANA TOWER Above the city, on the sheer rocks of the Blue
lake, there is an old Croatian tower - Topana, first menti According to the tradition, during Turkish domination in 17th century, the grievous Asanaginica was buried at the bottom of Topana. As it is world known, Hasanaginica is an anthologies ballad, composed by an unknown poet.
MONASTERY MUSEUM Any visitor to Imotski should not miss the valuable monastery museum and library, which is situated in the city core in Saint Frane church. The Franciscan monastery has an archaeological collection of finds from the town and surroundings.
Imotski has rich cultural tradition. There are some
active cultural clubs: Some important Croatian writers originate from Imotski (Tin Ujevic, Dinko Stambak, etc.), and many others in the fields of science, culture and sport.
Imotski also has a lot of
entertainment places. Between them there are: Wide variety of geographic positions of many rural areas, and the specific position of the city of Imotski, offers very interesting gastro choice. Imotski rural homeland, especially those round the field edges, offer rich range of healthy bread, mostly using the resources from the Field. First of all, there is wheaten flour bread, baked under the iron cover. For vegetarians there is various verdure, potatoes, carrots, beans… They are all cultivated in a traditional way without fertilizers. Home breeding cattle, feathered game in ecologically health areas. Mountain area offers healthy food from vegetable farms, and diary products.
RED LAKE
The ballad "Asanaginica" ˝Asasnaginica˝ is a Croatian folk ballad. It is not just an ordinary poem, but a famous ballad which has, with its artistic beauty, drawn the attention of all the cultural world. It is among the most translated folk ballads.
Ţhe tower of Asan aga in Zadvarje
A short contents of the ballad A
wounded Turkish officer is ying
ill in the mountains. His mother and sister visit him, but his wife
Asanaginica is at home struggling with shame and traditional legacy and
dares not visit her wounded husband, but waits for him in the home with
his five children. Her husband Aasan, in a moment of furious rage, sends a
message for his wife not to wait for him, ˝neither in his home or
among his kinsfolk˝. Tho offended brother of Asanaginica takes her
from her five children and brings her to a judge of Imotski, against her
will. A wedding procession is taking unhappy Asanaginica to Imotski. She
asks them to stop in frontof her children' s home so that she could give
them gifts. From his window, her husband Asan is watching all this, deeply
unhappy bacause the wedding procession is taking his beloved wife and tho
mother of his children. Tho magnanimous band' s loud reprimand and drops
dead. The children are left without a mother, Asan without his beloved
wife and the wedding processio without a bride.
A folk poet (poetess) has told the whole ballad (story) of Asanaginica in
93 decasyllabic lines, and ˝the mystery of Hasanaginica still lasts˝
(op. cit. page 468). The brother' s decision to remarry his sister, mother
of five children, withouth her will is a dramatic crescenda and an
announcement of the tragedy of a good mother and a loyal wife. The Romeo
and Juliet of Imotski have, after many years of marriage, been separated
by human envy, jealousy and evil. The world of nobility falls aparat and a
world of evil and unhappiness and death is created.
The benevolent reader wonders who needs this and what the point of such a
contempative concept is, a concept in which a good mother and loyal wife
Asanaginica is a victim without being guilty or responsi inspired and
unobtrusive manner and every reader will decode it easily grieving at an
intaced world of one happy family whose happiness falls apart and is
ruined for the will of evil and The Evil. Thus tha ballad fulfils its
prupose – it cleanses us and opens us to a more just world. prof. Sretenka Katanušić
"Asanaginica" What
yonder glimmer so white on the mountain Glimmer
so white where yon sycamores grow? Is
it wold swans around Vaga's fair fountain? Or
is it a wreath of the wintry snow? Had
it been snow glimmer white on the mountain, By
this it gad melted before the bright day, Or
had it been swans around Vaga's fair fountain They
gad stretched their broad pinions and sped them away It
is not swans around the fountain of Vaga, It
is not a wreath of the wintry
snow, But
it is the gay tents of the fierce Asan Aga Glimmering
so white where yon sycamores grow. Low
lies the Chief on the couch of the wounded, There
watch his sitetrs with tenderest care. The
weeps his mother in sorrow unbounded. Every
sad friend – but his Lady – is there. She
sorrowed more than the fondest of mothers, But
from the thronged camp in which wounded he lay Tho
there flocked sad friends, tender sisters and brothers Timid
shamefacedness compelled her to stay. But
at her absense high kindling gis anger Wrote
the stern chieftain this severing line -
˝Away from my Castle, its mistress no
longer, Away
from my children and all that is mine˝- Anguish
the heart of that Lady deep rended When
the hard message was brought to her eye Woe
werw the looks on her children she bennded Weeping
around her tho' scarce knowing why. O'er
the high drawbridge come horses loud prancing Wildly
she started in desperate mood She
thought 'twas the signal of Asan advancing And
rusherd to the turret to plunge in the flood. ˝Stay
thee, oh, stay thee! my Mother! my Mother! ˝Tis
not the steeds of our faher you hear ˝tis
the fleet horse of Carazan thy brother˝- -
Thus cried her children in soorow and fear – Then
the sad mourner truned back to her brother Clinging
around him with bitterest moan. -
˝Late of these five little darlings, the
mother Now
see me, Carazan, the mother of none.˝ Silent
and sad stood her brother Carazan Then
draw from his bossom the severing Bill Speaking
divorce to the Lady of Asan Leaving
her free to espuse whom she will. Then
the sad Dame to her girls gave her blessing Kissed
the red cheek of each fair featured boy But
from the suckling to her breast closely pressing Woe's
me! She could not unloosen the tie. Torn
was the tie by the harsh-tempered brother He
raised her behind him upon his fleet horse And
to the lofty abode of their mother, He
bent woth the sorrowul Lady his course. Scarce
had a fotnight and day When
to that Lady cama many a lover All
in her mourning as weeping she lay. The
greatest of all was imoski's proud Cadi Long
had he loved her more dearly than life Then
to her brother sooke weeping that lady -
˝Give me no more to another to wife.¨ -
˝Give me no more ads a wife to another˝ Thus
to her brother in sorrow she spoke ˝Lest
when my poor orphans shall call on their mother By
anguish and longing my heart should be broke.˝ Her
brother cared not for the prayer of tha lady Firmly
resolved to bestow her as spouse To
bestow her as spouse on Imotski's great Caki That
the high marriage-gifts should enrich his prud house. ˝Yet
bid the Cadi, my brother Carzan Bring
a black veil this sad herd to enfold Lest
when I pass by the dwelling of Asan These
widowed wyes should their orphans behold.˝ Scarce
was the message recceived by the Cadi Soon
he assembled the gay bridl train And
bringing the veil as desired by the lady Safely
the towers of Carazan they gain. Safely
they gained the high towers of Caraza But
with the Bride as returned the gay train Lo!
as they passed the proud dwelling of Asan The
children beheld their lost mother again. Loudly
they shouted: ˝Oh, art thou returned Comest
thou our meals our pastimes to share O
for thy absence h ow long have we mourned Pass
on no further – thy children are here˝ At
the fond voices a sudden pause made she ˝Rein
in your steeds these loved turrets below Thus
to the gallants in agony said she ˝Till
my last gifts on my babes I bestow.˝ Beneath
the proud turrets the bridal train rested While
her last gifts on her Babe she bestowed While
she the boys with rich girdles invested And
with gay sabres with jewels that glowed. Decked
she her daughters in silds richly rustling And
for those days when his strength might them wield To
the dear sucklintg in her bossom close nestling Gave
she a girdle, a sabre and shield. All
this from beside saw the stern Asan Aga And
loud to his children he haughtily cried Away
fom that woman more false than the Vaga More
light than the breeze and more cold than its tide. Away
fled the children for fear loudly crying All
but the suckling she clasped to her breast Down
sunk the Lady pale, shivering and dying Grasper
it yet closer and sunk into rest.
Photo
galery
1, Photo galery 2, Photo
galery 3 Photo galery 4. |
|||